=================================
「退屈だ~」を英語で「I'm boring」って言ってしまうと・・・
=================================
普段の生活でもよく使われるフレーズ「退屈だな~」や「つまらない・・・」。これを英語で「I’m boring」と言っている方は要注意です。文章としては間違いではないのですが、自分が退屈している意味にはなりません。今日は「(I'm) boring」と「(I'm) borded」の違いについてご説明いたします。
--------------------------------------------------
1) Boring
→(退屈と思う)対象が状況・物事・人
--------------------------------------------------
“Boring”は退屈と思う対象が状況や物事、または人の場合に使われます。なので「I’m boring」と言ってしまうと自分自身が「退屈な人だ」「性格がつまらない」を意味することになります。
<例文>
This movie is boring.
(この映画はつまらない。)
He is boring.
(彼はつまらない人だね。)
Watching TV is boring.
(テレビは面白くないです。)
--------------------------------------------------
2) Bored
→(退屈と思う)自身の気持ち・感情を表す
--------------------------------------------------
“Bored”は自分自身が退屈だと思う気持ちや感情を表す場合に使います。よって退屈している感情を表すには「I'm bored」となります。
✔「I’m bored of _____ 」→「〜にうんざりする/〜に飽きている」
<例文>
I’m bored.
(退屈だ。)
I'm bored to death.
(暇すぎて死にそう・・・)
I'm bored of this game.
(このゲームは飽きたよ。)
最後にこんな例文はどうだ?
He is bored because the movie is boring.
「映画がつまらないから、彼は退屈している」
ブログ記事URL:https://hapaeikaiwa.com/?p=1337
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~